Jedu takhle tábořit škodou sto na Oravu.
Spěchám, proto riskuji, projíždím přes Moravu.
Řádí tam to strašidlo, vystupuje z bažin,
žere hlavně Pražáky, jmenuje se Jožin.
Jožin z bažin močálem se plíží,
Jožin z bažin k vesnici se blíží,
Jožin z bažin už si zuby brousí,
Jožin z bažin kouše, saje, rdousí.
Na Jožina z bažin, koho by to... czytaj więcej
Ciągną, ciągną sanie, góralskie koniki
Hej, jadą w saniach panny, przy nich janosiki
Coraz który krzyknie nie wiadomo na co
Hej, echo odpowiada, bo mu za to płacą
Spod kopyt lecą skry, hej lecą skry
Zmarznięta ziemia drży, hej ziemia drży
Dziewczyna tuli się, hej tuli się
Z kopyta kulig rwie, hej kulig rwie
Patrz gwiazdy świecą w... czytaj więcej
Na chwilę przed odlotem
Wśród ptasich stad
W zawiłym horoskopie
Na tysiąc lat
W otwartym nagle oknie
W cieniu za firanką
Wśród ludzi na przystanku
W słońcu i we mgle -
Szukaj mnie
Cierpliwie dzień po dniu
Staraj się podążać moim śladem
Szukaj mnie
Bo sama nie wiem już
Bo nie wiem kiedy sama się odnajdę.
Piosenka, znana w polskim wariancie jako "Gdybym miał gitarę", tym razem w oryginalnej ukraińskiej wersji, w wykonaniu niemieckiej grupy. Podane poniżej słowa nie do końca odpowiadają nagraniu, postanowiłem je lekko zmodyfikować dedykacyjnie.
Взяв би я бандуру,
Тай заграв, що знав.
Через ту бандуру,
Бандуристом став.
Jabberwocky - Lewis Carroll / Donovan Phillips Leitch
Genialny wiersz, pochodzący z "Po drugiej stronie lustra" (ciąg dalszy "Alicji w krainie czarów". Ze względu na swą absurdalność stanowi wielkie wyzwanie dla tłumacza. Nie wiem, który z polskich przekładów najlepszy, więc daję aż dwa :)
'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And... czytaj więcej