W oryginale - piosenka włoskich partyzantów, walczących z hitlerowcami. Później przywłaszczona przez ruchy rewolucyjne i komunistyczne na całym świecie. Dla potrzeb blogu więc nagranie nienacechowane ideologicznie.
A la matina appena alzato,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
La matina appena alzato
e ho trovato l'invasor.
O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.
E se muoio da partigiano,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se muoio da partigiano,
tu mi devi seppellir.
E seppellire lassù in montagna,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna
sotto l'ombra di un bel fior.
E le genti che passeranno
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E le genti che passeranno
Mi diranno «Che bel fior!»
«È questo il fiore del partigiano»,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
«È questo il fiore del partigiano
morto per la libertà!»
O poranku z trudem wstałem,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O poranku z trudem wstałem
i odkryłem najeźdźcę.
Partyzancie, weź mnie ze sobą,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Partyzancie, weź mnie ze sobą,
bo czuję, że umieram.
A jeśli umrę partyzantem,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
A jeśli umrę partyzantem,
musisz mnie pochować.
Pochować tam w górach, wysoko,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Pochować tam w górach, wysoko
w cieniu pięknego kwiatu.
I przechodzący ludzie
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
I przechodzący ludzie
Powiedzą mi: "Cóż za piękny kwiat!"
"Oto kwiat partyzanta,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Oto kwiat partyzanta,
co padł za wolność!»